'뮤지컬/BeetleJuice'에 해당되는 글 2건

  1. 2020.12.05 2. The whole "being dead" thing
  2. 2020.12.05 1. invisible

 

[BEETLEJUICE]

Hey, folks! Begging your pardon!

안녕, 친구들! 잠깐 실례 좀 할게!

'Scuse me! Sorry to barge in!

잠시만이야, 끼어들어서 미안!

Now let's skip the tears and start on the whole

눈물 파트는 건너뛰고 전체적인 것부터 시작하자고,

Y'know, "being dead" thing

알잖아, "죽는 거" 말이야

 

You're doomed! Enjoy the singing

넌 망했어! 노래들이나 즐겨

The sword of Damocles is swinging[각주:1]

다모클레스의 칼이 떨어지려 하네

And if I hear your cell phone ringing[각주:2]

만약 내가 네 휴대폰이 울리는 걸 듣게 되면

I'll kill you myself

직접 죽여줄게

The whole "being dead" thing!

이 전체적인 "죽는 거" 말이지!

 

Death can get a person stressed

죽음은 사람을 긴장하게 할 수 있지

"We should have carpe'd way more diems

"우린 조금 더 카르페 디엠해야 했어,

Now we're never gonna see ‘em!"

이제 우린 절대 저들을 못 볼 거야!"

I can show you what comes next

다음에 무슨 일이 일어날지 알려줄 수도 있어

So don't be freaked

그러니 겁먹지 마

Stay in your seats

자리를 지켜

I do this bullshit, like, eight times a week

난 이 헛짓거리를, 뭐, 한 주에 8번씩이나 한다고

So just relax, you'll be fine

그러니 진정해, 괜찮을 거야

Drink your fifty-dollar wine

네 50달러 짜리 와인을 마셔

And take a breath!

그리고 심호흡을 해야할 걸!

 

[ENSEMBLE]

Welcome to a show about death!

죽음에 관한 쇼에 온 걸 환영해요!

 

[BEETLEJUICE]

You're

너는

You're gonna be fine

넌 괜찮을 거야.

On the other side

하지만 그 반면엔

DIE! YOU'RE ALL GONNA DIE!

죽어! 너희 모두 다 죽어버릴 거야!

YOU'RE ALL GONNA DIE!

너희 모두 죽어버릴 거야!

 

I'll

나는

I'll be your guide

난 네 안내자가 되어줄게

To the other side

하지만 그 반면엔

 

[ENSEMBLE]

Well in full disclosure: it's a show about death!

글쎄 다 말해버리자면, 이건 죽음에 관한 쇼!

 

[BEETLEJUICE]

Everybody gets on fine here

모두 이쪽에서 잘 지내고 있어

Like Rodgers, Hart, and Hammerstein here

로저스, 하트 그리고 해머스타인처럼 말이야

The women's bathroom has no line here

여기 여자 화장실은 줄이 없다고?

Just pee where you want

그냥 네가 원하는 곳에서 싸!

The whole "being dead" thing!

이 전체적인 "죽는 거" 말이지!

 

You're just gonna love the folks here

넌 여기 있는 사람들을 사랑하게 될 거야

Yeah, I know you're woke, but you can take a joke here

그래, 네가 일어났다는 건 알아 그치만 농담 정도는 받아도 돼

And every show I do, like, a TON of coke here

그리고 내가 하는 모든 쇼는, 뭐, 콜라 1톤 정도!

The whole—

이 전체적인—

 

[Snorts loudly.]

PAH-HAH! The whole "being dead" thing!

푸-후! 이 전체적인 "죽는 거" 말이지!

Nobody is bullet-proof

누구도 총알을 막을 순 없어

"I work out, I eat clean!"

"난 운동도 하고 건강하게 먹어!"

Jesus, pass the Dramamine

맙소사, 멀미약 좀 줄래?

Time to face the brutal truth: (Dies Illa)

잔인한 진실을 마주할 시간이야: (진노의 날!)

‘Cause we're all on a hit list

우린 모두 암살자의 명단에 올랐어

Might not live ‘till Christmas

크리스마스까지 살아남지 못할지 몰라

Choke to death on Triscuits

비스킷에 질식해 죽어버릴지도

Hey, that's just statistics

이봐, 이건 그냥 통계일 뿐이야

So take a little break here

그러니까 여기서 좀 쉬는 게 어때

Kinda like a wake here

깨어나기도 하고 말이야

The scenery is fake here

이 모든 배경은 가짜,

But there's a giant snake here!

하지만 거대한 뱀이 여기 있다고!

 

Ha ha ha

 

[ENSEMBLE]

Welcome to a show about death!

죽음에 관한 쇼에 온 걸 환영해요!

 

[BEETLEJUICE]

You're

너는

You're gonna be fine—thank you!

넌 괜찮을 거야—고마워요!

On the other side—how you doin'?

하지만 그 반면엔—좀 어때요?

Oh, not good!

오, 안 좋은데!

Ba-be-ba-ba-be-bo-boo-bap-boop!

 

I'll—hey!

나는—이봐!

I'll be your guide

난 네 안내자가 되어 줄 거야

To the other side

하지만 그 반면엔

Seriously, though, this is a show about—

정말이지, 어쨌건 이건 죽음에 관한—

 

[ENSEMBLE]

Death is taboo, but it's hardly something new

죽음은 터부시되지만 새로운 것들은 아니야,

There's nothing medical professionals could do

의사들이 할 수 있는 일은 아무것도 없어

‘cept maybe just bill you

청구서나 내도록 만들겠지!

 

[BEETLEJUICE, spoken]

If you die while listening to this album, it's still gonna keep playing. 

네가 만약 이 앨범을 듣다 죽어도, 앨범은 계속 재생될 거야.

 

[ENSEMBLE]

There's no destiny or fate

거기엔 운명이나 필연은 없어

Just a terrifying wait

그냥 끔찍한 기다림 뿐

Filled with people that you hate

네가 싫어하는 사람들로 가득차있고,

And on a certain date, the Universe kills you!

그리고 어떤 날 갑자기 우주가 널 죽여버리지!

 

[BEETLEJUICE, (ENSEMBLE)]

That's the thing with life:

이게 바로 인생이란 거지:

No one makes it out alive

누구도 살아서 나갈 수 없어

Toss that body in the pit

시체를 구덩이로 던져버려

"Gosh, it's awful, ain't it tragic?"

"맙소사, 정말 끔찍하네, 비극적이지 않아?"

"Blah-blah, Bible, Jesus magic"

"어쩌고 저쩌고, 성경, 예수님의 마법"

When you're dead, who gives a shit?

니가 죽고 나면 누가 그딴걸 신경 쓰겠어?

"No pilates, no more yoga!"

"필라테스도, 요가도 안 돼!"

"Namaste", you freakin' posers

"나마스테", 이 망할 놈들

 

From the cradle to cremation (Dies Irae)

요람에서 불구덩이까지 (진노의 날)

Death just needs a little conversation!

죽음은 그저 약간의 대화가 필요할 뿐이야!

I have mastered the art (Dies Irae)

난 예술을 깨우쳤어 (진노의 날)

Of tearing convention apart (Dies Irae)

관습을 산산히 뜯어내어버릴 예술 (진노의 날)

 

So, how about we all make a start (Dies Irae)

그럼, 우리 모두 출발하는 게 어때 (진노의 날)

On the whole "being dead" thing!

이 전체적인 "죽는 거"에서부터!

 

[ALL]

God, I hope you're ready for a show about death!

세상에, 죽음에 관한 쇼에 대해 준비가 됐길 바라!

 

  1. 머리 위에서 흔들리는 칼이라는 뜻으로 위기일발의 상태를 뜻함 [본문으로]
  2. 극장 매너, 메타 발언 [본문으로]

 

 

'뮤지컬 > BeetleJuice' 카테고리의 다른 글

1. invisible  (0) 2020.12.05
Posted by 행인B :

1. invisible

2020. 12. 5. 21:26 from 뮤지컬/BeetleJuice

 

[ENSEMBLE]

Daylight come and we wan' go...

날이 밝으면 우린 사라져...

 

[PASTOR, spoken]

In times like these, we have no words. We have only each other. Today we come together to mourn the passing of Emily Deetz; devoted wife of Charles, beloved mother to Lydia. Scripture tells us, "Sorrow not, for we do not walk alone."

 

이런 시기에 우리가 할 수 있는 말은 없습니다. 우리에겐 그저 서로 뿐이죠. 오늘 우리는 함께 에밀리 디츠의 죽음을 애도하기 위해 이 자리에 모였습니다. 찰스의 헌신적이었던 아내, 리디아의 사랑받는 어머니. 성경은 우리에게 말하죠. "비애하지 말아라, 우린 절대 혼자 걷지 않는다."

 

[LYDIA]

You're invisible when you’re sad

네가 슬플 때면 넌 투명해져

Clocks tick and phones still ring

시간은 흐르고 휴대폰은 여전히 울리지

The world carries on like mad

세상은 미친듯이 계속 굴러가

But nobody sees a thing

하지만 아무도 무언갈 보진 못해

 

Whispering behind their hands

그들은 손바닥 뒤에서 속삭이고

Lost for kind words to say

친절한 말들은 사라져버려

Nobody understands

아무도 이해하지 못해

And everyone goes away

그리고 모두들 떠나가지

 

Grownups wanna fix things

어른들은 뭔가를 고치고 싶어

When they can’t it only fills them with shame

고치지 못할 땐 그저 수치스러워만 할 뿐

So they just look away

그래서 그들은 그저 고개를 돌려

Is it being greedy to need somebody to see me

누군가 날 봐주길 원하는 건 욕심인 걸까

And say my name?

내 이름을 말해주길 원하는 건...

 

Seems when you lose your mom

네가 엄마를 잃는다고 해서

No one turns off the sun

그 누구도 태양을 꺼버리지 않아

Folks carry on, that’s that

모두 계속 살아가, 그 뿐이지

You’re invisible when you’re sad

네가 슬플 때면 넌 투명해져

 

[BETELGEUSE, spoken]

Holy crap, a ballad already?

이런 젠장, 벌써 발라드 파트라고?

And such a bold departure from the original source material!

원작 오프닝에서 대담하게 이탈해버렸네!

'뮤지컬 > BeetleJuice' 카테고리의 다른 글

2. The whole "being dead" thing  (0) 2020.12.05
Posted by 행인B :